March 31, 2007

there was a story about a Dr Laleh Bakhtiyar, an Irani-American who has just retranslated the Koran and has decided that the verb daraba, which normally means “to beat,” actually means “to walk out on” in the verse that says what a man should do to a disobedient wife.

It seems she just kept on looking through the columns of synonyms in the dictionary until she found one she could accept.

Very much like the way gay Christians try to explain the words in Leviticus and Paul that describe what they aren’t supposed to do… Why bother? Why not just accept the fact that old books, however “sacred,” are going to have lots of stuff in them that we just don’t agree with and do not feel bound to live our lives by?


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: